NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
121 - (736) حدثنا
يحيى بن يحيى.
قال: قرأت على
مالك عن ابن
شهاب، عن
عروة، عن عائشة؛
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم:
كان
يصلي بالليل
إحدى عشرة
ركعة. يوتر
منها بواحدة.
فإذا فرغ منها
اضطجع على شقه
الأيمن. حتى
يأتيه المؤذن
فيصلي ركعتين
خفيفتين.
{121}
Bize, Yahya b. Yahya
rivayet etti. Dediki: Mâlik'e, ibni Şihâb'dan duyduğum, onun da Urve'den, onun
da Âişe'den naklen rivayet ettiği şu hadîsi okudum:
«Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem), geceleyin onbir rek'ât namaz kılar, bunlardan bir rek'ât ile
vitir yapardı, onu bitirdikden sonra sağ tarafına yaslanır, tâ müezzin
gelinceye kadar yatardı. (Müezzinin gelişini müteakip) hafif iki rek'ât namaz
kılardı.»
122 - (736) وحدثني
حرملة بن
يحيى. حدثنا ابن
وهب. أخبرني
عمرو بن
الحارث عن ابن
شهاب، عن عروة
بن الزبير، عن
عائشة زوج
النبي صلى الله
عليه وسلم؛
قالت:
كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يصلي
فيما بين أن
يفرغ من صلاة
العشاء (وهي
التي يدعو الناس
العتمة) إلى
الفجر، إحدى
عشرة ركعة.
يسلم بين كل
ركعتين. ويوتر
بواحدة. فإذا
سكت المؤذن من
صلاة الفجر، وتبين
له الفجر،
وجاءه المؤذن
قام فركع
ركعتين
خفيفتين. ثم
اضطجع على شقه
الأيمن. حتى
يأتيه المؤذن
للإقامة.
{122}
Bana, Harmeletü'bnü
Yahya rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Vehb rivayet etti. (Dediki): Bana,
Amru'bnü'I-Hâris, İbni Şihâb'dan, o da Urvetü'bnü'z-Zübeyr'den, o da Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in zevcesi Âişe'den naklen haber verdi. Âişe
şöyle demiş:
«Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem}, yatsı namazından -ki halk buna ateme derler- fariğ oldukdan,
sabah namazına kadar onbir rek'ât namaz kılardı. Her iki rek'ât arasında selâm
verir; bir rek'âtla da vifr yapardı. Sabah namazında müezzin (Ezanı okuyup)
sustuğu, sabahın olduğunu iyice anladığı ve kendisine (haber vermek için) müezzin
geldiği vakit kalkar; hafif iki rek'ât namaz kılardı. Sonra ikaamet için müezzin gelinceye kadar
sağ tarafına yaslanırdı.»
(736) وحدثنيه
حرملة. أخبرنا
ابن وهب.
أخبرني يونس عن
ابن شهاب،
بهذا الإسناد.
وساق حرملة
الحديث بمثله.
غير أنه لم
يذكر: وتبين
له الفجر،
وجاءه المؤذن
ولم يذكر:
الإقامة.
وسائر
الحديث، بمثل
حديث عمرو،
سواء.
{….}
Bana, Bu hadîsi Harmele
de rivayet etti. (Dediki): Bize, İbni Vehb haber verdi. (Dediki): Bana, Yûnus,
İbni Şihâb'dan bu isnâdla haber verdi.
Harmele, bu hadîsi
yukarki gibi rivayet etti. Yalnız: «Sabahın olduğunu iyice anladığı ve
kendisine müezzin geldiği vakit...» cümlelerini söylemed. İkaameti de anmadı.
Hadîsin, geri kalan kısmı tamâmı ile Amr hadîsi gibidir.